Anatomie de la fiche Anatomie interactive
Ajouter au bac de lecture

L’Île-au-Crâne de Shediac

Pour leurs vacances, les Trois Mousquetaires prévoyaient se prélasser sur les magnifiques plages de la région de Shediac, au Nouveau-Brunswick. Mais quand Gabriel apprend qu'à quelques kilomètres au large de leur chalet se trouve un îlot appelé l'Île-au-Crâne, une folle aventure commence.

Aux dires des gens de la région, l'Île-au-Crâne recèlerait des ossements humains, mais étrangement, personne ne semble en connaître la raison. Avec Roland, le sympathique opérateur d'excursions touristiques au parler chiac, les audacieux compagnons font la découverte d'un ancien parchemin au texte mystérieux. Il n'en faut pas plus pour que les vacances estivales des jeunes détectives se transforment en incroyable chasse au trésor, et qu'ils apprennent qu'il est parfois difficile de savoir à qui ils peuvent vraiment faire confiance!

Shediac, ce n'est pas qu'un homard géant, des plages magnifiques et des célèbres coques frites…

(Tiré de la quatrième de couverture du livre.)

À propos du livre

Contenu

  • Personnages principaux, trois jeunes détectives et amis, Ania, Gabriel et Mamadou, surnommés les Trois Mousquetaires, qui tentent d’élucider le mystère de l’Île-au-Crâne lors d’un séjour à Shediac.

« – Je gage qu’elle cache un trésor fabuleux… dit rêveusement Gabriel.
Impatiente, Ania croisa les bras.
– Bon, vas-tu en finir avec tes pitreries pour que ton père puisse raconter son histoire?
– Oui, oui… répondit Gabriel. Mais demain, je veux m’informer au sujet de cette île. Nous devons la visiter. Avec un nom pareil, je suis convaincu qu’on y trouvera quelque chose d’étrange… » (p. 19)

« – Et nous, on pourrait aller à Shediac! s’exclama Gabriel. Et peut-être même trouver un moyen de se rendre sur l’Île-au-Crâne…?
– Cool, dit Mamadou. Cette histoire m’intrigue, moi aussi.
– D’accord… fit Ania. Ce pourrait être intéressant… » (p. 22-23)

  • Nombreux personnages secondaires, dont mamie Georgette qui accompagne les trois détectives dans leurs aventures, Dali, samoyède de Gabriel, Roland Gourdie, opérateur d’excursions touristiques en mer, professeur Jarnigoine, génie et inventeur, toujours prêt à aider les jeunes détectives, Reilly Ritch, riche entrepreneur qui exploite les autres pour s’enrichir, et Pachayachachica, personnage mystérieux jouant un rôle primordial dans le dénouement de l’intrigue.« Au même moment, le propriétaire de la boulangerie se pointa pour nettoyer la table laissée vacante. Mamie en profita pour l’interpeller.
    – Excusez-moi, Monsieur, dit-elle. Connaissez-vous l’homme qui était assis à cette table?
    – Roland, demanda-t-il avec un sourire en coin. Tout le monde le connaît, ma petite dame. Rollie the Goatie… Vous a-t-il offert une croisière en mer?
    – En effet, répondit mamie. Les enfants aimeraient visiter l’Île-au-Crâne, et je me demandais si on pouvait se fier à cet homme… » (p. 34)

    « – Nice dog, dit Roland en tapotant la tête de Dali. C’t’un husky, hein? Y vient-y avec nous?
    – C’est un samoyède, corrigea Gabriel. Son nom est Dali. C’est un très bon chien et, oui, il vient avec nous. »   (p. 40)

    « Oh! fit-il [professeur Jarnigoine]. J’ai une idée! Je suis en train de mettre au point une toute nouvelle invention et si je combinais… mmm… oui… ça pourrait sûrement vous être utile. Ah! c’est vraiment puissant! Je suis un génie! » (p. 71)

    « Les Trois Mousquetaires échangèrent un regard soucieux, puis Ania haussa les épaules.
    – Allons rencontrer le fameux Reilly Ritch, déclara-t-elle.
    L’homme enleva ses lunettes et leur adressa un sourire carnassier, tout en les dévisageant avec des yeux de loup. À ses côtés, Roland rayonnait, fier de leur présenter le patron.
    Lorsque les trois amis s’arrêtèrent, le gros homme leur serra énergiquement la main en leur écrasant les doigts. » (p. 106)

    « Ania croisa les bras.
    – Bon! dit-elle. Maintenant, allez-vous nous expliquer qui vous êtes et ce que vous faites ici, Monsieur?
    L’homme enleva lentement son chapeau, le mit sur ses genoux et hocha la tête.
    – Moi Pachayachachica, répondit-il. Mais vous pouvez appeler moi Chica. Moi venu à Shediac pour crâne sacré de Pachacamac. » (p. 145)

  • Roman d’aventure à caractère humoristique et informatif qui tient le lectorat en haleine du début à la fin, tout en le renseignant sur la région et la culture de la ville de Shediac, au Nouveau-Brunswick; intrigue comblée de péripéties qui s’organisent autour d’une énigme de chasse au trésor sur l’Île-au-Crâne; sujets aptes à plaire au lectorat visé (p. ex., aventure, mystère, amitié, humour).
  • Nombreuses illustrations aux teintes de noir et de gris, qui imitent le style caricatural des bandes dessinées; présence d’éléments visuels variés (p. ex., lignes de mouvement, onomatopées, idéogrammes) qui montrent les émotions des personnages.
  • Mise en page aérée; texte réparti en 41 courts chapitres titrés et numérotés et un épilogue; illustrations disposées à des endroits variés, soit le long de la bordure droite de certaines pages impaires ou occupant pleine ou demi-page entre les chapitres; aucune pagination sur les pages contenant des illustrations; nombreux éléments graphiques (p. ex., tirets, guillemets, italiques, apostrophes, majuscules, points de suspension) qui facilitent l’interprétation du texte; liste des œuvres de l’auteur et citation précédant le texte.

Langue

  • Registre de langue courant dans l’ensemble de l’œuvre; certains termes complexes (p. ex., tridimensionnalité, viennoiseries, ésotérisme) et de termes inventés (p. ex., DODU, Jarnigomobile, Jarnigocoptère) pouvant généralement être compris à l’aide du contexte; utilisation de mots du registre familier (p. ex., super cool, ben, wow) laissant transparaître le caractère décontracté des trois amis; emploi de langues vernaculaires communément parlées au sein de certaines communautés, soit le chiac du sud-est du Nouveau-Brunswick et l’argot français, permettant au lectorat d’apprécier la richesse de la diversité linguistique francophone.

    « – Well… fit Roland avec un sourire embarrassé. I guess qu’y en a un petit brin moins qu’ej pensais… but, ça veut pas dire qu’y en a point. Faisez le tour de l’île, pour ouère… chu sûr que vous pourrez at least trouver des barlicocos dans les bois… » (p. 48)

    « Mamadou remarqua des éclats de lumières qui semblaient provenir du quai.
    – Regardez là-bas, dit-il en montrant du doigt, on dirait…
    – Des gyrophares, compléta Ania. Ce sont des feux rouges et bleus, alors il s’agit de policiers. » (p. 104)

    « Le professeur éclata de rire. 
    – Ne t’en fais pas, s’exclama-t-il, cette machine n’est pas un casse-gueule. Elle est plus sécuritaire qu’une poussette à têtards! Et cette machine, ce n’est pas de la petite bière. Cette boule de verre dégote indiscutablement la poêle à frire que je vous ai refilée l’autre jour! Mais pour tout déballer, ce bibelot peut trouver le magot à une portée de canon. » (p. 149)
     

  • Emploi prédominant de phrases transformées et de phrases à construction particulière; utilisation de divers types et formes de phrases (p. ex., déclarative, exclamative, interrogative, négative).

    « – Mesdames et Messieurs, dit-il en essayant d’imiter la voix d’Ania, c’est à cet endroit qu’on sert les plus grosses portions de fish and chips de la région. Mamadou, tu sauras certainement apprécier. Et après la boutique de cadeaux Ma Passion, vous avez le Ice Cream Delight, où je me suis laissé dire que le cornet à trois boules est absolument…
     – Ho! Arrête! s’écria Ania. Tu es complètement nul, comme guide. Mieux vaut me laisser continuer… » (p. 26)

    « Mamadou allait obéir quand un long geignement se fit entendre.
    – Il n’est pas mort! s’écria Gabriel. Il a bougé! Monsieur Roland! Monsieur Roland!
    – Mmpf… fit l’homme en se relevant sur un coude. Où-ce que…? Quoi-ce que…?
    Ania et Mamadou s’approchèrent. » (p. 125)
     

  • Emploi de nombreux procédés stylistiques (p. ex., répétition de voyelles, expression figurée, interjection, énumération, personnification, onomatopée) qui agrémentent la lecture.

    « – Paaapaaa! Téééléééphooone! C’est pour toooi! C’est pour papa, chuchota-t-il à l’intention de ses amis. » (p. 8)

    « – Allez, les Mousquetaires, lança monsieur Roy en se levant à son tour. Nous avons du pain sur la planche! » (p. 16)

    « – Oh là là! fit Mamadou. Des langues de chat, des chouquettes, des petits pains au chocolat, des tuiles aux amandes, des sablés et… oh! des madeleines à la fleur d’oranger. » (p. 30)

    « … Les Trois Mousquetaires ne purent s’empêcher de crier de joie pendant que les rayons du soleil dansaient sur la mer et que l’air salin leur fouettait le visage. » (p. 42)

    « Mais Dali ne voulait rien entendre. Il continua de japper à tue-tête.
    "Grr… Ouaf! Ouaf!" » (p. 115)
     

  • Plusieurs séquences descriptives qui apportent des précisions sur les personnages, les lieux et les événements; prédominance de séquences dialoguées qui révèlent les traits de caractère des personnages et aident à comprendre les relations qui existent entre eux.

    « À l’écran se trouvaient plusieurs photos qui montraient sous différents angles un chalet vert-de-gris aux moulures jaunes. Avec son toit en pente douce et sa véranda munie d’une moustiquaire, il avait l’air tout à fait charmant. L’intérieur avait une allure rustique, et au milieu du salon se trouvait même un petit poêle à bois. Une dernière photo montrait de jeunes enfants en train de jouer sur la berge de ce qui semblait être une rivière. » (p. 13)

    « – Bon! Je vais t’interrompre ici, dit Ania, qui commençait à en avoir ras le bol des âneries de Gabriel. Ce n’est pas grâce à un tel navet que nous allons en apprendre davantage. Quel scénario idiot!
    – Mais, Ania, tu ne comprends rien! s’écria Gabriel. C’est exactement ce qui s’est passé ici : le capitaine espagnol a volé le crâne magique comme dans le film et…
    – Personne n’a dit qu’il s’agissait d’un crâne magique, coupa Ania. Il possède sûrement une grande valeur, mais ce n’est pas…
    – Et le naufrage du navire, hein? explosa Gabriel. Une malédiction, c’est magique, ça!
    Ania alla répliquer quand Mamadou s’interposa en levant les mains.
    – Holà, les amis, dit-il calmement. Je sais qu’on est tous un peu énervés, mais on ne va pas résoudre ce mystère en se disputant. » (p. 64) 

Référent(s) culturel(s)

  • Référents culturels, historiques et langagiers de la francophonie acadienne.

    « – Commençons par ici, proposa-t-elle. J'aimerais me renseigner sur les activités du Festival du homard, qui commence mercredi.
    Ils se dirigèrent vers un regroupement de maisonnettes toutes peintes de couleurs différentes… » (p. 22)

    « – Il s'agit de la plus ancienne maison de Shediac, annonça Ania. Elle abrite un musée et une galerie d'art. Pascal Poirier était un ardent défenseur de la cause acadienne et il devint aussi, en 1885, le premier sénateur acadien. » (p. 27)

    « – Sorry, dit-il, ej veux pas vous bâdrer, but ajeuve, ej crois que vous avez parlé de Skull Island, right?
    Ania, qui lui faisait dos, ne put s'empêcher de pincer les lèvres, comme elle le faisait chaque fois qu'elle entendait le parler chiac, cette langue hybride qui entremêlait de façon irrévérencieuse le vieux français avec un anglais douteux. » (p. 31)
     

  • Présence d'un référent langagier européen, soit l'argot français.

    « – C'est bien ce que je disais, marmotta le professeur. Et si vous vous dégrouillez, vous pouvez encore décrocher la timbale. » (p. 149)

Pistes d'exploitation

  • Demander aux élèves, réunis en équipes de quatre, de trouver dans le roman des renseignements sur la région de Shediac, en tenant compte des caractéristiques suivantes : localisation, histoire, langue, culture, attraits touristiques. Animer une mise en commun afin de permettre aux équipes de faire part de leurs trouvailles, puis préparer, en groupe-classe, sous forme de tableau, une description de la région de Shediac. Par la suite, proposer aux équipes de dresser un tableau comparatif des caractéristiques de leur région et de la région de Shediac.
  • Le professeur Jarnigoine a inventé une machine volante qu'il a surnommée le Jarnigocoptère. Inviter les élèves, regroupés en dyades, à inventer un objet volant qui aurait pu aider les trois détectives, à lui donner un nom, à en dessiner un croquis, puis à le présenter au groupe-classe.
  • Roland Gourdie parle le chiac, une langue qui entremêle le vieux français et l'anglais. Suggérer aux élèves, réunis en équipes, de mener un sondage auprès des autres élèves de l'école en vue d'évaluer la situation langagière dans leur milieu. Formuler collectivement quelques questions à poser (p. ex., Préfères-tu parler le français ou l'anglais? Le français est-il important pour toi?). Animer une mise en commun afin de permettre aux équipes de faire part des résultats de leur sondage. Les inviter à créer une affiche ou à préparer une nouvelle du matin pour promouvoir la francophonie dans leur milieu.

Conseils d'utilisation

  • Situer la ville de Shediac sur une carte du Canada.
  • Expliquer aux élèves qu'au fil de l'histoire, certains événements (p. ex., perte d'un combat, résistance du peuple, déportation acadienne, minorité francophone) ont eu un impact sur la communauté de Shediac, et par ce, ont contribué à façonner l'identité culturelle et langagière des Acadiens (p. ex., la chanson acadienne, le chiac).
  • Inviter les élèves à lire d'autres œuvres de la série Les Trois Mousquetaires, telles que Le monstre du lac Baker, Les soucoupes de la Péninsule, La prophétie de la Terre creuse et Le colosse des neiges de Campbellton, dont les fiches descriptives se trouvent dans FousDeLire.

 

Ressource(s) additionnelle(s)

  • IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 6e à 12e année, Série : L'Amérique française, Le Grand Dérangement.
  • IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 5e à 10e année, Série : Active-toi, Droits acadiens; La fierté francophone en Ontario.
  • IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 6e année, Série : Comment ça marche, Baptême de l'air : voler.