Contenu
- Un personnage principal, Souad, racontant son déménagement et sa nouvelle vie au Canada; plusieurs personnages secondaires dont ses parents, sa grand-mère Fatima et ses nouveaux amis canadiens Léa, Juliette, Anthony et Pablo.
« Mes parents m’attendaient avec des ballons sur lesquels était écrit : « Bienvenue! ». Dès que j’ai aperçu leurs silhouettes, j’ai couru pour sauter dans leurs bras. J’étais tellement heureuse de les revoir, après ces longs mois de séparation. Mon père était très impressionné de constater à quel point j’avais grandi. Eux aussi ont changé. Ma mère a grossi. Mon père, par contre, a perdu du poids et des cheveux. Si ma grand-mère le voyait comme ça, elle serait très mécontente. » (p. 18)
« Décidément, Léa est une fille pleine de surprises, qui n’hésite pas à changer de look quand ça lui chante. Non seulement elle a son franc-parler, mais elle est aussi généreuse et originale. » (p. 67)
« Puis, j’ai rejoint un groupe d’enfants qui écoutaient un conteur. Parmi eux, j’ai aperçu Juliette. À la fin du récit, on a échangé quelques mots et j’ai découvert que nous avions toutes les deux la même passion pour les livres. » (p. 74)
« Je suis au Canada depuis exactement sept jours. Tout a passé si vite, depuis mon départ du village. Je sais qu’il n’a pas fini de me manquer – surtout ma grand-mère Fatima! Mais même si ma famille, mon pays ne sont pas près de moi, ils sont en moi et ils vivent à travers moi. J’ai la certitude qu’avec mes parents et ma nouvelle amie à mes côtés, je vais bien m’habituer à ma nouvelle vie. Mes trésors de naissance, je les garde précieusement. Partout où j’irai, ils m’accompagneront et me guideront. » (p. 79-80)
- Récit émouvant dans lequel une préadolescente, par l’intermédiaire de son journal intime, permet au lectorat de découvrir ses sentiments et ses pensées; thèmes exploités (p. ex., famille, amitié, nouveautés, école, présentations orales, immigration, cultures) pouvant plaire au lectorat visé.
« J’ai ensuite parlé de mon ancienne école. Les élèves n’en revenaient pas : ̎Tous les jours, tu marchais une heure pour aller à l’école? Et le bus, et le métro, et la voiture? ̎ Je leur ai mentionné que le plus important pour mes parents et pour moi, c’était que je sois instruite. De toute façon, cela ne me paraissait pas long : nous étions plusieurs enfants à faire le trajet, et nous passions notre temps à chanter et à nous amuser. » (p. 55)
- Texte aéré comprenant des entrées parfois chapeautées d’une date ou d’un temps de la journée et accompagnées de dessins ou de gribouillis agrémentant la lecture; quelques photos en noir et blanc; nombreux éléments graphiques facilitant la compréhension de l’œuvre (p. ex., deux-points, lettres majuscules, parenthèses, caractères italiques, tirets, guillemets, polices d’écriture variées mettant en relief des pensées ou des messages).
Langue
- Registre de langue courant dans l’ensemble de l’œuvre; expressions parfois populaires, quelques canadianismes de même que certains mots moins familiers empruntés à des langues étrangères.
- Formes et types de phrases facilitant la compréhension de l’œuvre et favorisant une lecture dynamique.
« Wow! Je suis en train de vivre un rêve éveillé. Quelle chance!
Cher journal, je dois également t’avouer que j’ai eu un peu peur, aussi… » (p. 12)
« Je me rendais bien compte que cela n’était pas possible, pour au moins deux raisons : la première, nous étions en octobre; la deuxième, cela avait un lien avec le beau temps. » (p. 31)
« – Sais-tu ce que représente le point rouge sur le front? ai-je demandé.
– Aucune idée! » (p. 71)
- Figures de style simples (p. ex., comparaisons, métaphores) représentant concrètement des sensations et des pensées tout en ajoutant de la vie au texte.
« Au moment où je t’écris, j’ai la peau des mains toute fripée, et mon corps est tellement mou qu’on dirait un citron confit au sel. » (p. 22)
« Un être humain, c’est comme un pays : chacun a son histoire. » (p. 48)
« Mon ami, je ne suis pas censée t’écrire en classe, mais je ne me sens pas bien du tout… C’est bientôt mon tour. J’ai une boule dans la gorge et tout mon corps se met à trembler… Courage, où es-tu?
Le soir
Libérée! Je suis libérée! Tout s’est bien passé. J’ai surpassé ma peur, et maintenant, je savoure ce bonheur qui a un goût de thé à la menthe sucré, comme disait mon père. » (p. 50)
« Je partageais son avis. Léa lui avait bien cloué le bec. » (p. 63)
- Séquences descriptives permettant de bien suivre les événements et de ressentir les émotions des personnages.
« Pour passer le temps, avant le réveil de mes parents, j’ai regardé dehors. Là-bas, de la fenêtre de ma chambre, j’apercevais le ciel à l’infini. Ici, les immeubles d’en face me bloquent la vue. Heureusement, la rue m’offre plein de curiosités. Par exemple, j’ai vu un homme, une grande tasse blanche à la main, boire et marcher en même temps. Il y avait également un chien, aussi haut que Bouri, l’âne de mon oncle; son maître le promenait en laisse. Là-bas, on partage le thé et on le boit assis; pour ce qui est des chiens, ils ont la peau sur les os, mais ils sont libres. » (p. 24-25)
« Pendant qu’il faisait son récit, j’imaginais des millions de papillons survolant le ciel du Canada jusqu’au Mexique, tapissant les feuilles, les troncs et le sol d’une forêt entière. Malgré sa petite taille, le papillon est capable d’exploits incroyables! C’est fou, tu ne trouves pas? (p. 46-47)
- Séquences dialoguées établissant les liens entre les personnages.
« – Comment as-tu appris le français? a demandé Anthony.
– À l’école et grâce à mon père. Il lit beaucoup, et chaque fois qu’il apprend de nouvelles choses, il les partage avec moi. D’ailleurs, il me dit toujours que ̎le savoir, c’est comme la terre : plus on travaille, plus on récolte ̎ ».
Anthony a regardé tout autour de lui, comme s’il cherchait une réponse plus satisfaisante. Pablo m’a demandé si on maîtrisait d’autres langues, au Maroc.
– On a deux langues officielles, lui ai-je répondu, l’arabe et le tamazight, que je parle à la maison.
– Au Canada aussi, on a deux langues officielles : l’anglais et le français, a ajouté Juliette.
– On parle plusieurs dialectes, mais aussi l’espagnol et l’anglais, ai-je rajouté.
– C’est comme moi, a dit Pablo. J’utilise l’espagnol à la maison, le français à l’école et l’anglais avec mes amis! » (p. 52-53)
Référent(s) culturel(s)
- Mention de référents culturels de la francophonie canadienne et internationale (p. ex., sirop d'érable, Canadiens de Montréal, France, Paris, tour Eiffel, la Seine, bateaux-mouches).
Pistes d'exploitation
- Demander aux élèves, regroupés en dyades, d’effectuer une recherche afin de trouver une recette typique d’un pays mentionné dans l’œuvre, ou d’un autre pays. Animer une mise en commun afin de leur permettre de présenter leur recette au groupe-classe. Colliger les productions et placer le recueil dans le coin de lecture.
- Former des équipes de quatre et assigner à chacune un pays mentionné dans l’œuvre (p. ex., France, Mexique, Maroc). Inviter les élèves à remplir les deux premières colonnes d’un tableau SVA (ce que je Sais et ce que je Veux savoir) avant de relire les pages 45 à 56, où les élèves présentent leur exposé. Leur demander d’effectuer une recherche afin de remplir la dernière colonne (ce que j’ai Appris) et de présenter leurs trouvailles au groupe-classe.
- À la page 66, Souad écrit au sujet des papillons : « Si un être vivant aussi petit peut avoir une telle influence, quel effet mes actions pourraient-elles avoir? » Inviter les élèves à noter, dans un journal personnel, les effets que certaines de leurs actions pourraient avoir dans leur communauté ou dans leur école. Animer une mise en commun afin de permettre aux élèves qui le désirent de lire leur entrée au groupe-classe.
Conseils d'utilisation
- Situer les régions mentionnées dans l’œuvre sur une carte du monde; calculer la distance entre elles et le Canada.
- Expliquer aux élèves que les habitants de certaines parties du monde n’ont pas accès à l’électricité ni à l’eau potable.
- Revoir les caractéristiques de la recette et du journal personnel.
- Inviter les élèves à lire d’autres œuvres traitant de l’immigration, telles que Petit Félix et Petit Paul, dont les fiches pédagogiques se trouvent dans FousDeLire.
Ressource(s) additionnelle(s)
- IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 5e à 12e année, Série : Canada à la carte, Destination Canada.
- IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 3e à 8e année, Série : Les meilleurs moments, La langue dans toutes ses couleurs.
- IDÉLLO.org, ressources éducatives en ligne, 5e à 12e année, Série : ImmigrAdos, divers épisodes.